源氏物語

源氏物語
读与谢野晶子的翻译是一重快乐,而读着谷崎润一郎的翻译是另一重快乐。前者的译本对和歌没有注解,所以很多和歌我都不能很好理解,而在后者的译本里,每一首和歌都有详尽的注解,如此,我的理解也加深了许多。有些时候,正是和歌的存在渲染了氛围,渲染了主人公的心思和感念。它们必不可少。
另外,文中的插图皆出自于谷崎润一郎的译本,每一幅每一幅都值得欣赏,它们既有诗意也契合着每一帖的帖名。也是集好多位画家的画作于一体的。基本上一位画家负责四帖。
- 文 |「《源氏物语》—— 桐壺(1)」
- 文 |「《源氏物语》—— 箒木&空蝉(2&3)」
- 文 |「《源氏物语》—— 夕顔(4)」
- 文 |「《源氏物语》—— 若紫(5)」
- 文 |「《源氏物语》—— 末摘花(6)」
- 文 |「《源氏物语》—— 紅葉賀(7)」
- 文 |「《源氏物语》—— 花宴(8)」
- 文 |「《源氏物语》—— 葵(9)」
- 文 |「《源氏物语》—— 賢木(10)」
- 文 |「《源氏物语》—— 花散里(11)」
- 文 |「《源氏物语》—— 須磨(12)」
- 文 |「《源氏物语》—— 明石(13)」
- 文 |「《源氏物语》—— 澪標(14)」
- 文 |「《源氏物语》—— 蓬生(15)」
- ……
- 文 |「《源氏物语》—— 篝火(27)」
- ……
- 文 |「《源氏物语》—— 匂宮(42)」
- 文 |「《源氏物语》—— 红梅(43)」
- 文 |「《源氏物语》—— 竹河(44)」
- 文 |「《源氏物语》—— 橋姫(45)」
- 文 |「《源氏物语》—— 椎木(46)」
- 文 |「《源氏物语》—— 総角(47)」
- 文 |「《源氏物语》—— 早蕨(48)」
- 文 |「《源氏物语》—— 浮舟(51)」
- 文 |「《源氏物语》—— 蜻蛉(52)」
- 文 |「《源氏物语》—— 手習(53)」
- 文 |「《源氏物语》—— 夢浮橋(54)」
与平安时代相关
- 文 |「和歌恋程」
- 文 |「光源氏」
- 文 |「再认识《枕草子》」
- 文 |「静谧,凝望」
- 文 |「赞美元气」
- 文 |「春天的纪念」
- 翻译 |「信与花枝」
- 翻译 |「读解《源氏物语》- 恋文种种」
- 文 |「多么喜欢它」
- 文 |「没有光源氏了」
- 文 |「九月秋」
- 翻译 |「平安时代的花赠」
つづく