日文翻译

翻译 |「平安时代的花赠」

2022年4月21日


酒井顺子解读,平安时代的花赠。


从《源氏物语》和《枕草子》等平安文学中观察花赠的方式,最多的形态是,选择契合花色的薄样(纸),在上面写上歌或文,把它与包装好的花或花枝系在一起,送给对方。歌或文的内容,与纸,花都是相连的,享受如此空气感亦是当时平安贵族的素养。当中的雅趣才是最重要的,因之品味的高低也能衡量人的价值的高低。

《枕草子》的作者清少纳言的品味是极好的,自满于能给予充满慧趣的回复。某次,她收到三蹟(平安中期闻名的书法家的三人)中的一位精英贵族藤原行成送的,系着白梅的文和名为餅餤的点心。附上食物这种事,行成也是仔细斟酌过的,也有想试试清少纳言的心思吧。她也知晓了,便在红色的薄样上写上与餅餤有关的文,然后和红梅系在一起回赠了。不是用和歌轻易了事,而是用与餅餤有关的文,且和具有对比性的红梅系在一起,非常漂亮的反击。

还有只是收到花落后的梅枝的故事。看到梅枝,她想起了某首汉诗,便围绕汉诗回赠了诗文。她熟知当时的女性并不喜好的汉诗这件事也得以广传,得到了“果真是清少纳言”这样的评价。

在《源氏物语》里也出现了,花落后的枝。年长后的朝颜公主,从主人公的光源氏那里收到花落后的梅枝,文和香。刚好是在明石公主入内(作为皇后的候补进宫)之前,它也蕴含着“我就如这梅枝一般年华逝去,今后要祝贺年轻的明石公主入内了”。花也是赠送者的象征。

在《枕草子》里也写到在花瓣上直接写上诗文的事。清少纳言在清水寺闭门不出期间,想给中宫(皇后)回信时没有合适的薄样,便在紫莲的假花的花瓣上写了歌回信了。不过,聪明如她,不可能没有与她不相当的纸。或许是借口吧,好在花瓣上写歌潇洒一回。在花瓣上写上一言两语予以回赠,这种在异于寻常的地方出现的诗文,也漂浮着这样的非日常性。

*

*

《源氏物语》中夕颜的章节,描绘了用扇子赠花的故事。光源氏通过因乳母慰问而挤满人的下町时,遇见了开满夕颜的房子。光源氏好奇是谁住在这样的房子里呢,屋里的女性意识至此,便在扇子上写了咏叹夕颜的歌,让仆人把载着夕颜的扇子送给光源氏。见之,光源氏深为感动,惊叹“这个地方竟然住着有此爱好的女性”,两人的关系由此开始。

文与花的合赠不仅限于男女之间。女性之间也在许多场合通过互赠文与花来试验彼此的品味和加深友情。

贵族们会因应季节而赠送花,以及赠送与一时一时的时节活动相关的花。比方说撫子(瞿麦)在当时是夏天的花,某个极其炎热的夏夜,清少纳言收到了与开得正艳的撫子系在一起的红纸。在红色之上的红色模样的夏日之花和诗文,于夏的正当时送达,如此巧妙的雅趣,一如摇摇晃晃的扇子从手上滑落的感动,她这样写到。在《源氏物语》里, 秋好中宫在箱盖上放上红叶和秋花,与歌一起送给紫之上,紫之上在箱盖上敷上青苔比作岩石,搭配人造的松,把诗文系在枝上,以此回赠。捕捉季节感是显露各人才能的美妙之处。

花,文,纸的组合决定赠送者的品味。有时,也会加入食物和香这样的小道具,贵族们沉浸于这样的配合之妙趣中。在与看不见的人交换诗文,想象着对方的人品而深入交流的当时,挑选的花和纸自不用说,歌的言词使用和笔迹这样的整体,都是代表着本人的存在。对品味无甚自信的人或许会觉得心有不甘,可深入想想,我们如今通过网络交流,把文字和照片,颜文字和贴图送达给朋友和恋人,比之过往,也没什么不同。就如当美丽的花绽放的时候,人们会咔地把它拍下来送给某人,平安贵族也在轻松愉悦地互赠花和心意。


在草地上摘花时还没想到翻译。
冥冥中注定的色调之合~