日文翻译

文 |「“三十一字”的信⑫」

2022年10月28日

文 |「“三十一字”的信⑪」
文 |「“三十一字”的信⑩」
文 |「“三十一字”的信⑨」
文 |「“三十一字”的信⑧」
文 |「“三十一字”的信⑦」
文 |「“三十一字”的信⑥」
文 |「“三十一字”的信⑤」
文 |「“三十一字”的信④」
文 |「“三十一字”的信③」
文 |「“三十一字”的信①&②」


十二月的主题是,初梦。

*

年暮れぬ
春くべしとは
思ひ寝に
まさしく見えて
かなふ初夢
——西行


“岁暮了。春天一定会到来的吧,这么想着入睡又醒来,梦一般春天真的来了。”

“这是西行的歌集「山家集」里最初的一首歌。那里还有词书「立つ春の朝よみける」,该是立春那天写的吧。这天也是旧历里新年的开始。新年与春天的到来重叠在一起的好日子。”

“一年之末与一年之初温柔般把初梦联系起来。等待春天的心情,与等待新年的心情。内心等待着谁,等待着什么的喜悦如泉水一般静静地,确实地,在熟睡中慢慢积攒。「まさしく見えてかなふ初夢」,柔软和丰满的韵律之多幸感,让醒来时刹那的梦和与地相接的真实世界一同来到身旁。”

“西行在梦里看到什么景色呢。给点提示吧,那是「古今和歌集」中凡河内躬恒的歌。”

君をのみ思ひ寝に寝し夢なれば
わがこころから見つるなりけり

“歌意为「这是想着心爱的你而见到的梦,那肯定是内心渴望遇见的梦吧」。西行的初梦,淡悠悠地漂浮着他思慕恋人的情怀。”

“身为鸟羽院背面的武士,又是优秀的歌人,西行在二十三的时候出家了。被提及的原因有许多,其中一个便是失恋。”

“本该抛弃了俗世的西行,他的初梦却投下了魅力般的谜。梦唤醒了自身想要这般见面的心愿,如此心思,从前和现在都不曾变过。”

*

手を振れば
振りかえす手の
あるような
十二月
一日ひとひを撫でて
——小島なお


“返歌。十二月是时常挥手说「さようなら(再见)」的月份。充满着新年再会的预感而挥手道别时,或许也是慰劳般轻抚今年的一日一日吧。”

“一年的连载。感激不尽。古时的人们让心靠近的事,让心痛苦的事。皆与我们的心的姿态紧紧相连。在千年以前的语言里栖息着千年后的心。无论何时,都请通过不可思议的和歌多多感受。”


*

就这样,十二个月的连载更新完了。按杂志的时间,2022也要过去了。天知道,每个月的月底都期待它的更新呢。尽管只是短短的一篇,可读着它,总觉得心一下子软和下来了,想要静静聆听。聆听一种唯美又坦白的心声。