本のきほん

文字与书的停留
  • 关于
  • 日文翻译
  • 本の話
  • 藍
  • 文と色彩
  • お好きな言葉
  • 源氏物語
  • 枕草子
  • 普鲁斯特
  • 四字絮语
  • 美好的事
  • 书店收集
  • 小图集

标签:诗

诗

诗 |「光,说了自己的名字」

不会发光的身体,为何会渴望光呢?
在某年某月某日,光就会约定出现。
——循着谁的旨意。

Continue Reading...

日文翻译

翻译 |「最果タヒ的诗集的一篇后记」

“我想表达的是语言比想象的还要自由,而且是为了不自由的人而存在的东西。我的语言,你不知道也没关系,但是我希望你能知道你的语言存在于你的心中。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译 | 「最果タヒ – 《夜,山茶花梅雨》」

“如果死能成为温柔的证明,
那么所有人都会互相残杀吧。”

Continue Reading...

诗

诗 |「婚纱的诗」

心动的同乘
是一个心与另一个心的交相辉映

Continue Reading...

日文翻译

翻译 | 「最果タヒ – 100歳」

遗忘这件事,
我是在瞧不起自己的生命吗。

Continue Reading...

诗

诗 |「白的诗」

黑暗里的人,或许都忘了白,
忘了那一抹不着痕迹但又纯粹释然的白的光。

Continue Reading...

文章

文 | 「蟻の愛」

もしこれは唯一の道だったら、愛しよう。
蟻が穴に対して強い感情を持って土地を壊するのように。

Continue Reading...

日文翻译

翻译 | 「最果タヒ -《肌肤的纵深》」

“没有任何人存在的我的肉体,再也不会,恐惧疼痛了。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译 | 「最果タヒ -《初夏的诗》」

从此,初秋,被染成红色的一切都是我的恋人。
你,尽管妒忌这一切吧。

Continue Reading...

日文翻译

翻译 | 「最果タヒ -《七夕的诗》」

一年一次,如果死了,浪漫吗?
如果发誓永远爱着,就这么点事,也是必须的吧?

Continue Reading...

文章导航

先前文章
较新文章
作家

作家的作品年表

一间自己的房间

朝吹真理子

近期文章
  • 文 |「当法语遇上中世纪」
  • 诗 |「日子说」
  • 文 |「初识《玫瑰传奇》和手抄本之美」
  • 文 |「冬日书趣」
  • 絮语 |「一物一心知」
  • 絮语 |「玫瑰色的天与海」
  • 絮语 |「路上记」
  • 絮语 |「未知的月色」
分类目录
  • Painting 2
  • 文章 595
    • 絮语 447
  • 旅 9
  • 日文翻译 336
  • 诗 196
  • 阅读 294
  • 音乐 6
文章归档
标签
Monsieur Proust 书 信号旗K 光 冬 冷 发呆 古今和歌集 和歌 四字絮语 夏 小说 川上未映子 川端康成 平安时代 我的文章 旅 日文 日文翻译 星の子 春 普鲁斯特 最果タヒ 月亮 朝吹真理子 村上さんのところ 村上春树 枕草子 清少纳言 源氏物语 甜 电影 私读《枕草子》 秋 絮语 花 蓝 诗 读者问答 谷崎润一郎 追忆逝水年华 阅读 雨 雪 风
© 本のきほん. All rights reserved.