本のきほん

文字与书的停留
  • 关于
  • 日文翻译
  • 本の話
  • 藍
  • 文と色彩
  • お好きな言葉
  • 源氏物語
  • 枕草子
  • 普鲁斯特
  • 四字絮语
  • 美好的事
  • 书店收集
  • 小图集

分类:日文翻译

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 一次也没有恋爱过」

“(总之在年轻的时候)恋爱就像是猫滑到失足,掉进正在转动着的洗衣机里面的状态。无暇去思考美妙的还是快乐的。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 关于「故事的复权」的思考」

“不过近年以来总算出现了「故事性」的大撼动这样的复权。当然不仅仅只是叙述。而是一边引用,一边在那里积极地添加崭新的惯用语。大概明白了吗?”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 「故事」与「诗」的分界线」

“诗与小说是交叉的。虽然我不写诗,不过我认为在短暂的伸缩中进行的心的转换(风景的扭转)这种诗的根本原理,在我写散文的文章上有非常大的作用。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 创造文体」

“文体如同人的生存方式一样,不是突然说「请创造文体」就能创造出来的。那是累积经验,积攒知识,经过不断摸索,才能掌握的东西。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 男孩没有理由胜过女孩」

“男孩子的话,真的愚笨的。非常理解。粗心大意,粗糙,反应迟钝。我在自己的人生过程中也受了非常多的伤,接受了满满的教训,勉强走到今天的。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 与书邂逅」

“邂逅是不可思议的事情。「挺好的,就是在那个地方遇见那个东西」这种事情,我也经常会有的。然后因为此人生会极大地改变样貌。如果没有遇见那个东西,没有与那个人邂逅,我的人生究竟会变成什么样子,会这样陷入沉思。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 把之前的恋爱覆盖保存?」

“人生就是不能完全理解的东西。内里非常深奥。我是这样认为的。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 妻子说的坏话」

“死、税款、潮涨潮退和妻子的絮絮叨叨,对男人的人生来说是无可避免的。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 我会不会某天也有婚外恋」

“才20岁,我觉得现在完全无需担心婚外恋。现在请直率地享受恋爱。以后的事情还是以后的事情。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 从一开始就用日文读「1Q84」」

“我的读者有很多人志愿成为写手,也许是认为「如果是这种程度我也能写」吧。不过,我觉得这是好事。”

Continue Reading...

文章导航

先前文章
较新文章
作家

作家的作品年表

一间自己的房间

朝吹真理子

近期文章
  • 诗 |「日子说」
  • 文 |「初识《玫瑰传奇》和手抄本之美」
  • 文 |「冬日书趣」
  • 絮语 |「一物一心知」
  • 絮语 |「玫瑰色的天与海」
  • 絮语 |「路上记」
  • 絮语 |「未知的月色」
  • 文 |「中原淳一与《少女の友》」
分类目录
  • Painting 2
  • 文章 595
    • 絮语 447
  • 旅 9
  • 日文翻译 336
  • 诗 196
  • 阅读 293
  • 音乐 6
文章归档
标签
Monsieur Proust 书 信号旗K 光 冬 冷 发呆 古今和歌集 和歌 四字絮语 夏 小说 川上未映子 川端康成 平安时代 我的文章 旅 日文 日文翻译 星の子 春 普鲁斯特 最果タヒ 月亮 朝吹真理子 村上さんのところ 村上春树 枕草子 清少纳言 源氏物语 甜 电影 私读《枕草子》 秋 絮语 花 蓝 诗 读者问答 谷崎润一郎 追忆逝水年华 阅读 雨 雪 风
© 本のきほん. All rights reserved.