村上春树-《村上さんのところ》

翻译|「《村上さんのところ》- 把之前的恋爱覆盖保存?」

2017年7月29日

前の恋は上書き保存しちゃう?

把之前的恋爱覆盖保存?

質問:

村上さんがエッセイとメールのなかで2度こんなことを書いています。

「恋はそれがどんな形で終わろうとも恋はしたほうがいい。なぜなら後から思い出したときポッと心を暖かめてくれるから」

うーん、何度反芻してもいい言葉ですねえ。僕のお気に入りなんです。

そこで、娘の二十歳の誕生日に新宿のとあるバーに連れていきお祝いをしたときにその言葉をプレゼントしたわけなんです。

そしたらですね、一人悦に入っているオヤジに向かってこう申したのです。

「うん、私も恋はしてるわよ。だけどねえ、新しい恋と始まる前の恋に上書き保存しちゃうから思い出さないんだよねえ」

何か訳然としないオヤジは、この話を職場の何人かの若い女性に話してみたところ、「私も前の恋は思い出さないなあ」とか「私も上書き保存しちゃうなあ」とか。男の同僚は、恋のファイルはみんな取ってあるから、それぞれ懐かしいですよねえって。

村上さん、どう思いますか?

村上先生在随笔和邮件里曾两次写过这种话。「不管恋爱会以哪种形式结束都去恋爱。因为往后想起的时候都能轻易地温暖内心。」

恩,值得再三回味的话呢。我喜欢。

于是,在女儿二十岁生日那天,把她带来新宿的酒吧,给她庆祝的时候把这句话作为礼物送给她。

然后,她对着沉浸在一个人的喜悦里的父亲说。「恩,我也在恋爱啊。但是,在开始新恋爱之前是不会想起要把之前的恋爱覆盖保存的。」

不知为何,我对着职场上的好几位女性说这句话的时候,她们说,「我也想不起之前的恋爱了」或者「我也覆盖保存了」。

男性的同事,所有人都留着恋爱的文件,各有各的怀念。

村上先生,您是怎么想的?

回答:

そうですか。男性と女性とでそんなに違いがあるんだ。知りませんでした。とても興味深いです。

でもばりばりの恋愛現役の年代と、既にそのへんをいちおう通り過ぎてしまった年代とでは、恋愛に対するものの見方は少し違ってくるのではないでしょうか。たとえ上書きをして、前のを消しちゃったとしても、記憶というのはそんなにすっかりは消えない者です。ある程度時間がたてば、消したはずのものがちゃんと消えていなかったことがわかるとか、そういうこともあるはずですよ。人生ってなかなかわからないものです。奥は深いです。と僕は思いますが。

这样啊。男性与女性有这样的区别啊。不知道呢。非常有趣。

不过咯吱咯吱的恋爱现役的年代,与好歹已经走过那个程度的年代相比,对于恋爱的事情的看法也稍微有些区别了。譬如即便覆盖,把之前的东西去掉,记忆不是那么干脆地就能消失的。即便经过一定的时间,明白到该消失的东西也不会完全消失,这种事情也会有的。人生就是不能完全理解的东西。内里非常深奥。我是这样认为的。