本のきほん

文字与书的停留
  • 关于
  • 日文翻译
  • 本の話
  • 藍
  • 文と色彩
  • お好きな言葉
  • 源氏物語
  • 枕草子
  • 普鲁斯特
  • 四字絮语
  • 美好的事
  • 书店收集
  • 小图集

作者:Yuki

絮语

絮语 |「月月生梦月月诗」

我倒是希望日常是一种永恒般的坚持,而不是流落尘角的灰印。

Continue Reading...

絮语

絮语 |「法语小练笔之随想」

如同我收获了一块金子,我把它融化后,再把它重塑成一块属于我的金子。

Continue Reading...

文章

文 |「L’été(夏天)」

En tout cas, l’automne sera plue tendre que l’été. Dans mon cœur, l’hiver est la saison la plus tendre au long de l’année.

Continue Reading...

阅读

文 |「La Petite Madeleine(小玛德琳蛋糕)」

C’est la saveur de nostalgie. C’est la saveur de ce roman aussi.

Continue Reading...

絮语

絮语 |「心在阳光下跳动」

世间还是美好的事居多,若是眼睛多看一会,耳朵多倾听一会,就能收获不少惊喜。

Continue Reading...

日文翻译 | 阅读

文 |「《盖尔芒特家那边》——来自译者吉川一義的后记 」

前卷和本卷配置的面对死亡而呈现对照效果的人间模样,也提示着无论是谁都双双共存着爱情和无慈悲的人间真实。

Continue Reading...

阅读

文 |「《盖尔芒特家那边》—— 若雪若月若一梦梦」

如果说曾经的倾慕是出于一种有梦的青年与社交贵妇人之间可能会存在的误解,那么,往后的认识,都是基于梦破碎后接纳与承认。

Continue Reading...

阅读

文 |「沉溺冬梦,忍恋如痴」

若说我「见雪起爱」,那么我更是「沉溺冬梦」的人。

Continue Reading...

诗

诗 |「等一个秋天」

等一个秋天
等一个沉沉叶印印满苍苍大地的秋

Continue Reading...

阅读

文 |「秋月思愁,我心不落」

无论逃到哪里,不论是茫茫荒野还是寂寂深山,都依然会有那诱人思愁般黄澄澄的月亮。

Continue Reading...

文章导航

先前文章
较新文章
作家

作家的作品年表

一间自己的房间

朝吹真理子

近期文章
  • 诗 |「日子说」
  • 文 |「初识《玫瑰传奇》和手抄本之美」
  • 文 |「冬日书趣」
  • 絮语 |「一物一心知」
  • 絮语 |「玫瑰色的天与海」
  • 絮语 |「路上记」
  • 絮语 |「未知的月色」
  • 文 |「中原淳一与《少女の友》」
分类目录
  • Painting 2
  • 文章 595
    • 絮语 447
  • 旅 9
  • 日文翻译 336
  • 诗 196
  • 阅读 293
  • 音乐 6
文章归档
标签
Monsieur Proust 书 信号旗K 光 冬 冷 发呆 古今和歌集 和歌 四字絮语 夏 小说 川上未映子 川端康成 平安时代 我的文章 旅 日文 日文翻译 星の子 春 普鲁斯特 最果タヒ 月亮 朝吹真理子 村上さんのところ 村上春树 枕草子 清少纳言 源氏物语 甜 电影 私读《枕草子》 秋 絮语 花 蓝 诗 读者问答 谷崎润一郎 追忆逝水年华 阅读 雨 雪 风
© 本のきほん. All rights reserved.