阅读

阅读 |「三岛由纪夫 -《潮騒》」

或许正是由于小岛的遥远,加上年代使然,小说所呈现的事件与人物都有一种脱离凡世的善良之感,纵有一些不当之事或恶意,可最终还是以温和又合乎情理的方式赋予了跳跃,读来让人心驰神往,也让人沉浸其中。

Continue Reading...

日文翻译

翻译 | 三岛由纪夫 -《金阁寺》- 对鶴川的死的反思

如同鹤川一样,仅仅存在于此就能光芒四射的东西,并且能用眼睛和手触碰到的东西,换言之可称之为因生而生的东西,在丧失了以后的现在,那个明瞭的形态却比不明瞭的形态还要明确的比喻,那个实在感比没有形状的虚无还要实在的模型,他本人就是这种比喻了吧。譬如说,他和五月之花的相似与相配,正是因为无可比拟的五月的突然之死,而被投入到他的灵柩里的花的相似与相配。

Continue Reading...

日文翻译

翻译 | 三岛由纪夫《金阁寺》- 柏木的自白

只有借助镜子才能看清自己的人可能会想,残疾这种东西,就是摆在眼前的镜子。这面镜子,日以继夜,映照着我的全身。忘却是不可能的。所以对我而言,世间众说纷纭的不安,也不过是等同于儿戏。不安,不存在的。我如此这般存在于此,与太阳或地球,美丽的小鸟,丑陋的鳄鱼的存在是同样确定的。世界宛如墓石一般纹丝不动。

Continue Reading...