村上春树-《村上さんのところ》

翻译|「《村上さんのところ》- 专业与业余的分界线在哪里」

2017年6月18日

プロとアマチュアの境目はどこに

专业与业余的分界线在哪里

質問:

村上さんに伺いたいのは「プロとアマチュアの違いについて」どう思うか、です。

以前の自分は対価として金銭をいただいているか、そうではないか、がその境目だと思っていた節があるのですが、就職してみてそうではないな、と強く感じました。

クオリティの低い仕事をする人間、自分のミスを立場の弱い人間になすりつける人間、そも仕事をしていない人間。。。以前居た組織に属していた彼ら彼女らをポロと呼ぶことは自分には出来そうもありません。

村上さんはプロとアマチュアの境目ってどこにあると思いますか?忌憚ない意見を聞かせていただければ幸いです。

想向村上先生询问的是,对于「专业与业余之间的区别」是怎么思考的。

以前的自己将作为回报的金钱,不是这样的吗,认为是那条分界线而有节点的,但是工作之后发现不是这样的,强烈地体会到。

从事低质量工作的人,将自己的错误转嫁给立场软弱的人的人,原本是不工作的人……要称呼以前所属组织的他们她们是专业的,我做不到。

村上先生认为专业与业余的分界线在哪里呢?若是能听到您不客气的意见是我的幸运。

回答:

どういうお仕事をなさっているのかわかりませんが、とにかくその仕事でお金をもらって生計を立てていれば、それはプロということになると思います。

ただプロの中にもいろんな人はいます。ゴルフで言えばレッスン・プロからツアー・プロまで様々です。でもそれで生活をしていれば、いちおうみんなプロです。

ただ個人的な意見をいわせていただければ、愚痴や不平や人の悪口ばかり言っているような人間を、僕はプロと呼びたくないですね。本当のプロというのは黙って耐えるものです。まわりがなんと言おうと、自分のやるべきことをただ黙々と、手抜きなしに続けている人間です。僕はそう考えて生きていますが、そうでもないのかな。

虽然不知道你的工作是什么,不过不管怎样只要这份工作能赚钱且维持生计,我觉得那就是专业的。

只是在专业里面也有各种各样的人。以高尔夫为例的话,有从职业教练到参加巡回赛的选手各种各样的。不过只要能依靠它而生活,大致上所有人都是专业的。若是能让我说个人的意见的话,对尽是抱怨或者说不公平或者别人坏话的人,我不想称呼他们为专业的。真正的专业是闭口不言且能忍耐的。不管周围怎么说,只是默默地做自己该做的事情,绝不偷工减料地持续的人。我是这么认为而活着的,不是这样的吗?