阅读

文 |「花香如恋」

2025年7月11日

上篇文章忘了附上书的信息,在此附上。这本书的质感也是让人爱不释手的。



《古今和歌集》里的和歌的分类有:「春歌」、「夏歌」、「秋歌」、「冬歌」、「贺歌」、「离别歌」、「羁旅歌」、「物名」、「恋歌」、「哀伤歌」、「杂歌」和「杂体」,其中「恋歌」占比最多,在本书总二十卷里占五卷。

《古今和歌集》于九〇五年编纂,先于《源氏物语》和《枕草子》等平安文学而存在,某种程度上,它是后者的源泉。平安时代故事里的和歌,很多都会借鉴或来源于《古今集》,而它也几乎是那个时代的贵族们人人熟读的歌集,是他们雅文化的体现。

若是明白和歌之于平安时代的人的意义,就会更喜欢它。和歌是他们热爱生活,用心生活的象征,是他们源源不断,生生不息的才情诗意,是他们书写历史的优美笔触。

*

「春歌」- 38

とものり「君ならで誰にか見せむ梅の花色をも香をも知る人ぞ知る」

(あなたでなくて、いったい誰に見せましょうか。この梅の花を。色のすばらしさも、香のすばらしさも、わかる人だけがわかるものですから。)
(这支梅花,若不是给你看的,给谁看呢。不论是它的美丽花色还是迷人香气,懂的人自然就会懂。)

「夏歌」- 139

よみ人しらず 「五月待つ橘花の香をかげば昔の人の袖の香ぞする」

(時鳥の来る五月を待ってやっと咲いた橘の花の香をかぐと、むかし親しんだ人の袖の香がしてなつかしい気分になるよ。)
(等到杜鹃到来的五月,嗅着终于绽放的橘花香气,陶醉如闻到了昔日亲近的人的袖子所散发的香气。)

よみ人しらず(佚名的意思);这首和歌非常出名,也常常被引用。「橘花」在「五月」绽放;那时候的人会薰衣,让衣物充满香气,这里把「橘花」的香气比喻成昔日亲近的人所散发的香气,既是想念,也是感慨那时不再吧。另外,和歌里提到的月份都是旧历,有时候稍稍替换成阳历会更好理解。

「恋歌」- 504

「わが恋を人知るらめやしきたへの枕のみこそ知らば知るらめ」

(私の恋をあの人が知ってくれているだろうか。いやいや、知っているとすれば、涙でぬれる枕だけが知っているだろう。)
(我的爱,那个人知道吗。不不,要说知道的,只有泪水浸湿的枕头才知道。)

这首和歌也是佚名的。

*

不确定自己会写多少,暂且以这种方式记录下来。对我而言,读和歌,也是亲近日文古文的方式,这种有故事的语言比起干巴巴的语法显得更让人喜欢。

和歌里花香如恋,而我,恋月如生。


注:文章里的和歌与日文译文皆出自「《古今和歌集》片桐洋一 訳・註」。