本のきほん

文字与书的停留
  • 关于
  • 日文翻译
  • 本の話
  • 藍
  • 文と色彩
  • お好きな言葉
  • 源氏物語
  • 枕草子
  • 普鲁斯特
  • 四字絮语
  • 美好的事
  • 书店收集
  • 小图集

标签:读者问答

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 男人怀有的「孤独的预感」」

“尽管有女朋友或者有妻子,男人的话基本上总是会感觉到「没有女人的男人们」。自己与哪里有关系,与谁有关系,经常是没有信心的。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 如何放下内心的批评和中伤?」

“真的哦。所以我尽可能努力地有规律地生活。早上早起工作,做适度的运动,听好听的音乐,吃很多的蔬菜。就这样好像很多事情都能很好进行。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 请告知您喜欢的建筑」

“我喜欢的建筑?从以前起我就喜欢京都的诗仙堂,尽量在人少的时候一个人去,然后坐在走廊眺望着庭院发呆。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 悲伤的时候就悲伤,能哭的时候就哭泣」

“能哭的时候,无论如何,只能哭的时候,仅仅只是哭也是很重要的。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 评价书和电影时的立场是?」

“我觉得首先根据自己的嗅觉选择书或者电影,然后形成凭自己的感觉去评价的习惯挺好的。过于依赖他人的意见的话,终究会遭遇不好的事情。磨练嗅觉是非常重要的。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 请教关于「黑暗」」

“所以小心谨慎,让光的所在时常进入自己的头脑里,发现属于你个人的护身符(talisman),就变得非常重要。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 抱着认真的含羞」

“不过想请你知道的是,无论发生什么事情,我始终都是作为村上春树这样活生生的一个人而存在。我在与「产业」无缘的地方一个人孜孜不倦地(恳切地)写着小说。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 甜蜜的告诫」

现在是不断吸收各种各样事物的时期。被伤害也好,脑袋哪个地方突然想不开也好,从某人那里遭到不好对待也好,那些都会成为滋养。扎扎实实地活着的话,在不经意间,「自己的力量」就会留存在自己的心中。

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「 《村上さんのところ》- 小说的资本论」

我基本上是因为感到「不写不行」才写的,并不是因为想着「这样做就能赚钱所以去写吧」而写的。

Continue Reading...

日文翻译

原创翻译 | 《村上さんのところ》- 关于佛教

『村上さんのところ』ー 村上春樹 仏教の「できること」「やるべきこと」 佛教的「能做的事情」「应该做的事情」 […]

Continue Reading...

文章导航

先前文章
较新文章
作家

作家的作品年表

一间自己的房间

朝吹真理子

近期文章
  • 诗 |「日子说」
  • 文 |「初识《玫瑰传奇》和手抄本之美」
  • 文 |「冬日书趣」
  • 絮语 |「一物一心知」
  • 絮语 |「玫瑰色的天与海」
  • 絮语 |「路上记」
  • 絮语 |「未知的月色」
  • 文 |「中原淳一与《少女の友》」
分类目录
  • Painting 2
  • 文章 595
    • 絮语 447
  • 旅 9
  • 日文翻译 336
  • 诗 196
  • 阅读 293
  • 音乐 6
文章归档
标签
Monsieur Proust 书 信号旗K 光 冬 冷 发呆 古今和歌集 和歌 四字絮语 夏 小说 川上未映子 川端康成 平安时代 我的文章 旅 日文 日文翻译 星の子 春 普鲁斯特 最果タヒ 月亮 朝吹真理子 村上さんのところ 村上春树 枕草子 清少纳言 源氏物语 甜 电影 私读《枕草子》 秋 絮语 花 蓝 诗 读者问答 谷崎润一郎 追忆逝水年华 阅读 雨 雪 风
© 本のきほん. All rights reserved.