本のきほん

文字与书的停留
  • 关于
  • 日文翻译
  • 本の話
  • 藍
  • 文と色彩
  • お好きな言葉
  • 源氏物語
  • 枕草子
  • 普鲁斯特
  • 四字絮语
  • 美好的事
  • 书店收集
  • 小图集

分类:阅读

阅读

文 |「普鲁斯特笔下的巴黎叫卖声」

它们就像是一个让我知晓她醒来的喜悦信号,激发我关心外面生活的同时,也让我深切地感受到当心爱的人一如所愿留在自己身边时所具有的镇静的效力。

Continue Reading...

阅读

文 |「慵懒的诗意」

看似慵懒的「我」,他的五感,他的思索却未曾停止过。他在自我的空间里诗意地栖息。

Continue Reading...

阅读

文 |「盖尔芒特夫人的光与美」

这一段「我」与盖尔芒特夫人的互动,宛如电影里会出现的由近及远的镜头,原本是一个小世界,渐渐地,镜头里只剩下他们两个人,窃窃私语。

Continue Reading...

阅读

文 |「《索多姆和戈摩尔》——一生一世的深情」

我想,比起怀疑这样的情感是否存在,不如相信,相信这样的深情才是《追忆》的动人之处。这是普鲁斯特笔下的关于人的一生一世的深情。

Continue Reading...

阅读

文 |「《索多姆和戈摩尔》——普鲁斯特的重现」

普鲁斯特用自己独特的笔触记录下他心目中的céleste,毫不吝啬地赞美她,因为他们有过无与伦比般的美好时光。

Continue Reading...

阅读

文 |「La Petite Madeleine(小玛德琳蛋糕)」

C’est la saveur de nostalgie. C’est la saveur de ce roman aussi.

Continue Reading...

日文翻译 | 阅读

文 |「《盖尔芒特家那边》——来自译者吉川一義的后记 」

前卷和本卷配置的面对死亡而呈现对照效果的人间模样,也提示着无论是谁都双双共存着爱情和无慈悲的人间真实。

Continue Reading...

阅读

文 |「《盖尔芒特家那边》—— 若雪若月若一梦梦」

如果说曾经的倾慕是出于一种有梦的青年与社交贵妇人之间可能会存在的误解,那么,往后的认识,都是基于梦破碎后接纳与承认。

Continue Reading...

阅读

文 |「沉溺冬梦,忍恋如痴」

若说我「见雪起爱」,那么我更是「沉溺冬梦」的人。

Continue Reading...

阅读

文 |「秋月思愁,我心不落」

无论逃到哪里,不论是茫茫荒野还是寂寂深山,都依然会有那诱人思愁般黄澄澄的月亮。

Continue Reading...

文章导航

先前文章
较新文章
作家

作家的作品年表

一间自己的房间

朝吹真理子

近期文章
  • 文 |「澁澤龍彦——《玩物草紙》」
  • 文 |「不彻底的」
  • 絮语 |「四月的第一天」
  • 诗 |「默点」
  • 絮语 |「天气与我」
  • 文 |「美丽如光影之初」
  • 絮语 |「忘了与想起」
  • 絮语 |「占卜般的心情」
分类目录
  • Painting 2
  • 文章 604
    • 絮语 452
  • 旅 9
  • 日文翻译 336
  • 诗 198
  • 阅读 300
  • 音乐 6
文章归档
标签
Monsieur Proust 书 信号旗K 光 冬 冷 发呆 古今和歌集 和歌 四字絮语 夏 天气 小说 川上未映子 川端康成 平安时代 我的文章 旅 日文 日文翻译 星の子 春 普鲁斯特 最果タヒ 月亮 朝吹真理子 村上さんのところ 村上春树 枕草子 清少纳言 源氏物语 甜 私读《枕草子》 秋 絮语 花 蓝 诗 读者问答 谷崎润一郎 追忆逝水年华 阅读 雨 雪 风
© 本のきほん. All rights reserved.