村上春树-《村上さんのところ》

翻译 | 《村上さんのところ – 感谢与憎恨》

2017年2月16日

母親への感謝と憎しみ

对母亲的感谢与憎恨

質問:

私は、親が小さい頃に離婚して以来、女手ひとつで育てられました。母親は、仕事がとてもよく出来る人で、一般家庭以上に裕福な暮らしをさせてもらいました。今まで、私の希望はほとんど叶えてくれました。

お金に困らない生活と引き換えに母親は、いつも夜遅くまで働き詰めで、私は、幼少時代、家族と過ごした記憶はほとんどありません。食卓でひとりで食べるような毎日が当たり前でした。

ふつうの家庭に育った人からは想像できないくらい、孤独な幼少時代でした。当時を思い出すだけで涙が出てきます。。。

私は、何不自由のない生活を送らせてくれる母親に感謝すると同時に、母親がとてもにくいです。

親不孝だと自分でもわかっているのですが、母親を冷たくあしらったり、暴言を吐いたりしてしまいます。幼少時代の孤独な小さな私がいつも私の中にいて、私に訴えかけてくるんです。

しょうがないでしょ、という母親の言い分もわかりますが、どうしても許せません。。。これ以上、憎しみを抱えたままいきたくさりません。

どうしたら母親を許すことができるようになりますか?あるいは、どうしたら幼少時代の痛みを癒すことができますか?教えてください。

我是自小在父母离婚以来,母亲一手带大的孩子。母亲,是非常擅长工作的人,让我能过着比一般家庭要好的富裕的生活。至今为止,我的愿望都能基本上满足。

与无需受困于金钱的生活交换的是,母亲总是工作到夜晚,我在童年时期,基本上没有与家人一起生活的记忆。每天一个人在饭桌上吃饭都是理所当然的事情。在普通的家庭里成长的人无法想象的那般孤独的童年。只要想起当时都会流泪……

我对给予我自由生活的母亲感谢的同时,也非常憎恨她。

虽然自己也知道不孝,但还是对母亲冷漠对待,粗言暴语。童年时期的孤独的自己一直在我的心里,向我控诉。

没有办法对吧,虽然母亲的说法也能理解,但无论如何都不能原谅……再也不想就这样抱着憎恨生活了。

要怎么做才能原谅母亲呢?或者说,要怎么样做才能疗愈童年时期的伤痛呢?请告诉我。

回答:

すごくむずかしい質問です。

僕も困ってまって、答えに窮するします。あなたの気持ちもよくわかりますし、お母さんの気持ちもわかりますし、「こうしさい」みたいなことは簡単に言えません。

だたあなたが知らなくてはならないのは、ものごとには必ず二つの面があるということです。あなたにはそういう環境に置かれてことで、ずっと淋しく孤独な子供時代を送ってこなくてはならなかったし、お母さんをある意味で憎しむようになりました。それは良くない面です。でもそのおかげで自立心は強くなったし、自分を冷静に見つめる能力は培われたはずです(あなたの文章からそのような傾向がはっきり感じ取れます)。それは良い面です。良い面も悪い面も、お母さんがあなたに与えたものです。良い面を伸ばし、悪い面を少なくしていくことが、これからのあなたの大事な仕事になります。良い面が伸びていけば、お母さんを憎しむ気持ちもだんだん消えていくかもしれません。

そうなるといいですね。しっかり生きていってください。

真是非常难的问题。

我也感到困惑,不知道如何回答。非常能理解你的心情,也能理解你母亲的心情,不能简单地说像「请这样做」之类的话。

然而你必须知道的是,事物都必定是有两面的。你被置于那样的环境下,不得不一直过着寂寞孤独的童年时期,而变得在某种意义上憎恨母亲。这是不好的方面。但是也因为此而自立心变得强大,也能培育自己冷静注视的能力(从你的文章中能清楚地感到这种倾向)。这是好的方面。好的方面不好的方面,都是母亲给予你的东西。拓展好的方面,减少不好的方面,就变成是你往后重要的工作。若能拓展好的方面,或许你对母亲的憎恨也会渐渐消失的。

这样的话就挺好的。请扎扎实实地生活下去。