杂志翻译

翻译 |「抵达世界尽头的信」

2019年2月26日



下面这篇文章是我今天在一本杂志上看到的。不知为什么,看的时候感觉每个词每句话都非常触动自己。也许,在这篇文章里,集合了“世界尽头,海,信,漂流,诗”等所有可以触动我的心情的字眼吧。如此一篇溢满情怀的文章,让我想把它记录下来了。

世界尽头是迷离的,投向大海的漂流瓶是迷离的,给不知名的谁写信也是迷离的。如果这个漂流瓶真的渡过了茫茫沧海而到达这个世界尽头,我感觉它真的不可思议啊。


世界尽头博物馆

《抵达世界尽头的信》

作者:石塜元太良

在南美大陆最南端的乌斯怀亚城市里,有一个名叫“Fin del Mund”,直译过来是“世界尽头”的博物馆。这个去往南极大陆最近的城市乌斯怀亚,拥有“世界尽头”这个称呼也丝毫不夸张吧。

在这个从前是银行且由石头构建的建筑物里,展示着原住民的纪念照片,和在周围能被观察到的野鸟的标本。在这展示的陈列柜里,最吸引我的是,漂流到面对着这个城市的南极海洋的运载水道的“信”。

在玻璃瓶里装着的信,是在遥远的地方被某位匿名的人用软木塞密封着“投到”大海的信。收件人是,“给没有名字的某个人”。

漂流了广阔的太平洋后,到达南美尽头的乌斯怀亚,平安无事“到达” 的信,不是谁的东西,而是作为体验了遥远旅程后在这里存在的东西。

在海的那边吧,对着谁而向大海投出“信”的这个行为,让人感觉到“诗心”了吧。在这个世界里肯定,存在着在自己的人生当中无法触及的广阔空间,以及充盈这个空间的时间,而唯独承载着自己的心思的“信”,在这个广阔的时空间中漂流而至。

幸运般到达“世界尽头”的信,究竟是谁在哪个时代投向大海的呢。或许,连问这种问题都是不适当的吧。这位投信的人,也算得上无名艺术家啊。

这是一个算得上只要坐上飞机,就能去到任何地方的时代,也是通过手上的通讯工具就能简单地与海的那边的谁进行信息交换的时代,尽管如此,暧昧投函也确实存在的吧,这种想象着世界的空白地带的心情,除了“诗”,我找不到其它语言来很好表达了。在当今时代存在的信,若能承载这种东西,必定也是恰当好处的承载物。

到达世界尽头的这封在玻璃瓶里装着的信,让我想到这些了。


顺便记一下乌斯怀亚。

乌斯怀亚是地处阿根廷南部,属于火地岛地区的首府,被成为世界尽头。这个城市距离南极洲仅有800公里,所以也是通往南极洲的门户。

乌斯怀亚的著名景点有上面提到的“世界尽头博物馆”,还有火地岛国家公园,世界尽头的邮局,世界尽头的火车,企鹅岛,还包括著名的世界尽头的灯塔(如下)。