日文翻译

翻译 |「村上春树的51本书④」

2021年10月10日

翻译 |「村上春树-《来自我家的书架》」
翻译 |「村上春树的51本书①」
翻译 |「村上春树的51本书②」
翻译 |「村上春树的51本书③」

16

《Born to run》、《ボーン・トゥ・ラン 上: ブルース・スプリングスティーン自伝》
Bruce Springsteen/著 鈴木 恵、加賀山 卓朗ほか/訳

「おれは10歳で、ランドルフ・ストリートを走りまわっている。ぼろぼろの歩道のひび割れや、裂け目や、出っぼりはすべて知っている。ここはおれの通りだ。ここでおれは午後の束の間、アルブス越えをするハンニバルになり、激しい山岳戦で身動きの取れなくなったアメリカ兵になり、シエラネヴヤダ山脈を行く無数のカウボーイ・ヒーローになる。」


从前便喜欢阅读音乐家写的书,最近出版的Bruce Springsteen的自传,说实话佩服不已。不论如何,文章写得很好,语调无比自然,让人能流畅阅读。是啊,到底是能写出那么厉害的歌词的人,文章写得好说理所当然也是理所当然的事。

那么,对Springsteen的音乐不太关心的人,没有想法的人,这本书对他们来说是否有趣呢,这个我就说不准了。我个人很喜欢Springsteen的歌,因此一边想着“啊啊,真有趣”一边流畅阅读,别人若不是这样的话会如何呢。总之,他的音乐和他的文章是表里如一的,相互间互为支撑。或许这就是音乐家写书的优秀所在吧。


17

《The ragman’s son》、《カーク・ダグラス自伝―くず屋の息子》
Kirk Douglas/著 金丸 美南子/訳

「私は果物や花の繊細な彫刻がほどこされた美しい黄金の箱に入れられ、天から細かい銀の糸で吊るされてこの地上に現れた。

よく晴れたある冬の朝のこと、私の母はキッチンでパンを焼いていたが、ふと外になにかを見たような気がした、窓についた霜をこすり、じっとすかして見ると、美しい黄金の箱が雪のなかでキラキラ輝いていた。大急ぎでショールをまきつけ、庭へ走りでて、黄金の箱を開けてみると……私がいたのだ!」


我推测现在应该很难买到这本书了。二手书店也很可能找不到。不过若是能碰到的话,买来读也不是什么坏事。书的热血沸腾自不用说,作者流畅地讲述了自己的半生,从贫穷的犹太裔俄国移民,到成为出演Rich的电影的风云人物。这种书都没有例外,里面到底有多少是真实的又有多少是虚构的东西, 要分辨起来也不容易。只要不对这些抱有吹毛求疵的态度,也称得上是酣畅淋漓的自传。

尤其那些列举了真名的“和这个女演员有关系”,“和那个女演员也有关系”之类的充满天然色彩(多姿多彩的)自命不凡的话(几乎是滥交的状态),读着不由得哑然。诶诶,这是真的吗……就这种感觉。在日本的话这种书是绝对不会面世的。从这个意义上来说这也是珍贵的纪录吧。


18

《ジャズ・レコード・ブック》、粟村政昭/著

「モダン・ジャズ界の人気男キャノンボール・アダレーの名を冠したLPはざっとカタログを見渡しただけで二十枚は下らないという賑やかさだが、そのなかで僕が責任をもって推薦出来るLPとなると、たかだか、二、三枚を数えるにすぎない。」


虽说爵士乐的指南书如山堆积,然而我最信赖的是这一本。栗村生于1933年,本职是医师,从1960年代到70年代作为爵士评论家活动,在1982年搁笔后,就沉默不写了。听闻他前不久去世了,但不知道是不是真的。

我在学生时代反反复复读过这本书《ジャズ・レコード・ブック》。栗村先生的书优秀在不随波逐流,不谄媚权威,至始至终信守自己的观点,从不动摇。而且他在谈论爵士音乐家的选择上也是很棒的。尽管Lee Morgan、Donald Byrd、Freddie Hubbard没有出现在这本书里,然而Boyd Raeburn、William Smith、DICKY WELLS都在的。这样的爵士指南书,是不可能的吧。他对一个个音乐家的批评,也真的恰当好处地击中要害。

这本书一直处于绝版的状态,且听说还有不少探求它的人。肯定的吧。我这本书都已经破破烂烂了,可如今还珍重般反复阅读。


19

《世界文学全集〈第3集 第17〉(ギュンター・アイヒの「ヴィテルボの娘たち」収録)
Günter Eich/著 


这是1965年出版的河出书房·世界文学全集里的一本。以Eich的戏曲《三文オペラ》为中心作为招牌,且收录了Günter Eich的三个广播剧,这是意想不到的。Eich是仅仅出版了几册诗集和两册广播剧集的作家,现在几乎都被人忘记了。然而这些广播剧都是高质量的。当中我最喜欢的是,1943年,在第二次世界大战中的柏林,藏身于某个地方的一个犹太人老人和TA的孙女,以这两个人为中心而讲述的故事「ヴィテルボの娘たち」。

他们两人不知道明天会如何,只是在绝望的环境中相依为命地活着。什么时候纳粹就会闯进来也不奇怪。在这种境况下,老人开始讲述。在远足的途中,在罗马的地下墓穴成为迷途羔羊的Viterbo少女们的故事。两人不断地自由般拓展这个故事——直到两人都不清楚谁说的才更接近于现实为止。这个故事,真的很打动人。


20

《La traición de Rita Hayworth》、《リタ ヘイワースの背信》
Manuel Puig/著 内田 吉彦/訳

「——ベージュのリンネル地に茶色の糸でクロスステッチ、だからテーブルクロスがこんなにきれいに仕上がったのね。

——このテーブルクロスの方が、八組もあったあのチブキンよりもたいへんだったのよ……刺繍がもっとお金になれば、お客さんがついたとき、住込みのお手伝いでもおいて、仕事にもっと時間をかけてもいいと思うんだけと、どうかしら?」


我是在去往外国的飞机上阅读这本书的,因为非常有趣,担心自己是否错过了什么重要的东西,于是读完后又从头到尾重读了一遍。这样的书在我这里是很少的。从那以后很长时间都痴迷Puig的小说。从头开始读起来。虽然《蜘蛛女のキス》写得非常好,然而若要选一本的话,还是想选这本《リタ ヘイワースの背信》(这是他的处女作)。

Puig在1943年生于阿根廷的的一个小城市,可不管怎样他都不适应崇尚男子气概的风土,所以经常出没于电影院,沉浸在电影的世界里那样活着。虚构乱糟糟地混入现实,而现实又乱糟糟地混入虚构里。那个时代的拉美小说给人一种新鲜的惊讶感——是啊,小说也可以这样写。