杂志翻译

翻译 |「浪漫/浪漫主义~」

2019年9月1日

看FIGARO 10月刊时,看到作家川上未映子为“浪漫/浪漫主义”下的别致定义,在此翻译一下。

“浪漫是在尽力活着的基础上不可或缺的东西,是生活方式的本义。”

而我觉得,浪漫不一定需要跟爱或者爱情挂钩,生活里的点点滴滴,只要能给到自己某种脱离现实的奇妙体验的东西,都可称得上是浪漫的践行。



褶边

把时尚穿在身上的浪漫主义感觉是与花这种理念密切相关的。
褶边的形状、色彩、色调的浓淡,不都是从花那里演变过来的吗。
尽管世间也有人对褶边或者蝴蝶结不感兴趣,然而对我而言这都是日常。
可触及的梦,可触及的憧憬,衷心地想让这些东西从爱的灵魂中诞生出来。


Simone Rocha的Instagram

Simone的存在。
穿上了,宛如置身于画中。
尽管无法走进花蕾里。



剪了,装饰了,枯萎了。
花让我们以高速看到了穷尽一生才能到达的时间。
美丽的倩影总是漫淌着血。
如此残酷,一抹死神。


黄昏

将近终止却还未终止的时间。
无意识与意识之间。
想象,感觉就是从这蕴含两义的东西里牵引出来的。



《夏物语》,是从窗开始的故事。
与门不同,它没法出入,
也无法通向何方,
然而却是能看到别样的东西的地方。
窗,即是浪漫的本义。


蝴蝶结

不觉得就像把心意打成结那种棒极了的形状吗。
无限大的形状,看起来就是毛边的终结。


高跟鞋

我喜欢穿高跟鞋是感觉穿上了人生。
不同于平底鞋可以走去各个地方,
也会想,华丽地,轻便地不也挺好的吗。
浪漫主义,并不是无伤的,
它是满身创伤的,如果这是自己渴望的话。