本のきほん

文字与书的停留
  • 关于
  • 日文翻译
  • 本の話
  • 藍
  • 文と色彩
  • お好きな言葉
  • 源氏物語
  • 枕草子
  • 普鲁斯特
  • 四字絮语
  • 美好的事
  • 书店收集
  • 小图集

标签:村上春树

日文翻译

原创翻译 | 《村上さんのところ》- 「异界」· 深层意识

我写小说的时候到访的地方,是我自身内部存在的地方。那个首先不能称之为「异界」。那个是对现实里我生活的这个地表的世界来说,一个别样的世界。

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 创作活动与跑步」

写作,或者以某种形式进行创作活动的时候,最重要的事情是,有自由地开启或者关闭创作意识的能力。

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 想起了碰到翻译难关的时候」

“经常会有理解不了原文的意思而苦恼的时候。不过一次也没想过要放弃。”

Continue Reading...

日文翻译

原创翻译 | 《村上さんのところ》- 与我相配的文学奖

一定要选择的话,「减脑文学奖」于我是挺合适的。

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 在图书馆借书读可以吗?」

“不管是以什么样的方式,只要自己的书能被阅读的话,我都感到高兴。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 写作比说话更轻松」

在我不得不做演讲的时候,不管是英语还是日语都是一样的,要原封不动地把演讲稿熟记。

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 被丈夫持续不断地说了20年「好可爱啊」」

“感情好才最重要的。即便现在已经结婚有20年了,丈夫依然经常说你很可爱。”

Continue Reading...

文章

翻译|「《村上さんのところ》- 「无法用语言表达」是不合情理的! 」

“但是啊,无法用言语表达的事情也是不少的。实际上。还有用语言表达后,失去了某些最重要的东西这样的事情也是有的。”

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 请指教角色有没有原型呢?」

首先请理解的一件事情是,这部《挪威的森林》并不是自传性的故事,也并不存在特定的原型。在这里写的心情之类的东西,也许大部分是与我所抱有的心情相近的东西。但是写的内容完全是虚构的,没有具体的原型。

Continue Reading...

日文翻译

翻译|「《村上さんのところ》- 翻译Carson McCullers的作品什么的!」

“McCullers,挺好的啊。”

Continue Reading...

文章导航

先前文章
较新文章
作家

作家的作品年表

一间自己的房间

朝吹真理子

近期文章
  • 诗 |「日子说」
  • 文 |「初识《玫瑰传奇》和手抄本之美」
  • 文 |「冬日书趣」
  • 絮语 |「一物一心知」
  • 絮语 |「玫瑰色的天与海」
  • 絮语 |「路上记」
  • 絮语 |「未知的月色」
  • 文 |「中原淳一与《少女の友》」
分类目录
  • Painting 2
  • 文章 595
    • 絮语 447
  • 旅 9
  • 日文翻译 336
  • 诗 196
  • 阅读 293
  • 音乐 6
文章归档
标签
Monsieur Proust 书 信号旗K 光 冬 冷 发呆 古今和歌集 和歌 四字絮语 夏 小说 川上未映子 川端康成 平安时代 我的文章 旅 日文 日文翻译 星の子 春 普鲁斯特 最果タヒ 月亮 朝吹真理子 村上さんのところ 村上春树 枕草子 清少纳言 源氏物语 甜 电影 私读《枕草子》 秋 絮语 花 蓝 诗 读者问答 谷崎润一郎 追忆逝水年华 阅读 雨 雪 风
© 本のきほん. All rights reserved.